Разработчик продуктов для синтеза речи ElevenLabs запустила нейросетевой инструмент для автоматического дубляжа роликов. Он поддерживает 29 языков, включая русский, английский и китайский.
Как и набравший виральную популярность продукт от HeyGen, их продукт также распознает речь, переводит ее, озвучивает с помощью оригинальной звуковой дорожки и стремится сохранить исходный тон и произношение. К тому же нейросеть может распознавать нескольких говорящих. Еще она позволяет дублировать на разные языки ролики с YouTube, TikTok, Vimeo или X (он же твиттер). Для длительного использования понадобится Google-аккаунт.
Конечно, пока это происходит не без ограничений. Например, создатели автопереводчика не позволяют обрабатывать ролики длиной больше 5 минут. Авторы пишут о лимите в 10 тыс. символов — в такой объем текста должны укладываться спикеры на видео, этого должно хватить примерно на 5–6 минут разговора.
Также нейросеть может легко запутаться в большом числе спикеров и не умеет синхронизировать речь с губами людей, а музыка и другие звуковые эффекты могут вызвать артефакты и перепады громкости, что делает ее не очень подходящей для переозвучки трейлеров. Впрочем, с присланным тиктоком и смешным роликом она отлично справится.
В сети инструмент используют для перевода. Например, автор канала «Джимми Нейрон» Женя Мацкевич заставил Сергея Дружко произнести на английском мемную реплику про сильное заявление — от оригинала даже и не отличить.
Этот контент
не поддерживается
Автор канала «Кабачковая икра по акции» заметил, что в полученных видео могут появиться проблемы с ударениями, а качество автоматического перевода не всегда на высшем уровне.
В его пробном ролике Сэмюэль Л.Джексон произносит монолог из «Змеиного полета» и жалуется на «черто́вых змей на этом черто́вом самолете» (конечно же, в оригинале актер называет их motherfucking snakes).
Этот контент
не поддерживается
Похоже, что нейросети пока сложно угнаться за человеческими эмоциями. Если спикер на видео часто меняет интонацию, инструмент этого может не распознать и в полученном дубляже будет либо кричать до самого конца, либо говорить спокойным голосом.
Например, в легендарной речи «Just Do It» Шайя ЛаБаф главным образом кричит и говорит на русском с небольшим акцентом.
Этот контент
не поддерживается
А как нейросеть справилась с диалогом Ви и Джонни Сильверхенда, героем Киану Ривза, в Cyberpunk 2077. Автору ролика результат напомнил пиратские дубляжи фильмов из девяностых.
Этот контент
не поддерживается